Шихсаидов А.Р.,
доктор исторических наук
Становление дагестанской исторической традиции
Одна из важнейших задач изучения литературного творчества народов Дагестана — это определение места и степени воздействия на него культур народов Ближнего Востока, в частности, роли ислама, арабского языка и арабоязычной литературы, в процессе зарождения местных литературных традиций1. Исследователям предстоит раскрыть проблему становления дагестанской литературной традиции в целом, а также охарактеризовать ее отдельные аспекты, в первую очередь, следующее: отражение исламизационного процесса в Дагестане; арабский язык, ареал его распространения, арабоязычная литература, ее характер и роль в процессе укрепления ближневосточно-восточнокавказских контактов; собственно дагестанская литература на арабском языке и становление ее ранних жанров.
Как писал акад. Н.И. Конрад, «существуют только две формы проникновения литературы одного народа в литературный мир другого народа — проникновение в подлиннике и в переводе»2.
«Проникновение в подлиннике» арабоязычной литературы, представляющей собой синтез культурных достижений многочисленных народов, входивших в состав Арабского халифата, связывают обычно только с проникновением и утверждением в Дагестане идеологии ислама. В действительности же ислам был одним из главных, но не единственным фактором, определившим перспективы культурного взаимодействия.
Исламизационный процесс, растянувшийся на несколько веков (VII-XVI вв.), сопровождался распространением арабского языка и арабской книжной культуры. Он стимулировал строительство Учебных заведений (мактаб, Мадраса), изучение языка Корана, распространение коранической литературы1. Новый этап в развитии и Расширении ареала арабского языка в Дагестане связан с рядом факторов, и прежде всего с созданием местной, оригинальной литературы на арабском языке, в основном исторических сочинений первые образцы которых можно отнести к X в. В дальнейшем социальные позиции арабского языка и арабоязычной литературы в Дагестане все более укрепляются, а в XVIII — начале XX в. наблюдается расцвет научной и литературной деятельности на этом языке. Труды местных ученых по мусульманскому праву, догматике, этике, логике, медицине, метрике, исторические труды, поэтические тексты — все писалось в основном на арабском языке, который в значительной степени опередил в этой области другие языки. Арабский язык, не заменив местных языков в быту, стал вместе с тем основным «орудием» литературы, науки, образования, делопроизводства, частной и официальной переписки, актовых материалов, мемориальных и строительных текстов. Более того, арабский алфавит лег в основу письменности дагестанских народов (аджам). Все это в значительной степени определило роль арабского языка и литературного творчества народов Ближнего и Среднего Востока в судьбах дагестанской письменной литературы и литературных традиций4.
На территории Арабского халифата усилиями народов и поколений была создана богатая письменная литература, основой которой стали культурные традиции Средиземноморья и древних цивилизаций Востока5. Арабская литература, по словам Х.А. Гибба, это «бессмертный памятник, созданный не одним народом, а целой цивилизацией»6. Культурные ценности, созданные на одном языке носителями единой официальной религии, быстро становились достоянием всего Халифата как в период его единства, так и после его распада, когда разрушилась территориальная и политическая целостность, но сохранился общемусульманский культурный apеал.
Первоначально, разумеется, интерес к арабскому языку был связан с изучением Корана, коранической литературы, проникновением ислама, но впоследствии сфера приложения языка оказалась более обширной. Здесь уже на первый план выступает иной фактор — значительное расширение экономических и многосторонних культурных контактов народов Кавказа со странами Ближнего Востока и Средней Азии. Торгово-экономические культурные связи с народами этих стран, получившие развитие в X- XII вв. и все более нараставшие с XIV в., способствовали широкому распространению арабского языка как средства общения между разными народами.
Арабоязычная культура выступает как фактор многовекового влияния на культурную жизнь народов Дагестана и Кавказа, «как один из истоков, вспоивших культуры этого региона», а сам процесс овладения арабским языком — как отражение духовной потребности горского населения в знаниях и в приобщении к достижениям мировой цивилизации7.
Состав и структура литературных памятников, получивших распространение в Дагестане, свидетельствуют о знакомстве местных авторов со многими традиционными для средневекового Востока произведениями — это Коран, тафсиры, хадисы, грамматические трактаты, сочинения по лексикографии, мусульманскому праву, теологии, этике, философии, истории. Сосредоточение рукописей в Дагестане шло не только за счет поступлений извне. Потребности местной интеллигенции удовлетворялись в значительной степени посредством переписывания текстов на местах. Работа эта была налажена образцово. Теоретически можно предположить, что переписка рукописной книги хронологически совпадала с появлением наиболее ранних экземпляров, поступавших извне, но подтвердить фактически мы можем только на материале XII в. и более позднем. Даже перечисление лишь части имевшихся в Дагестане рукописных книг обнаруживает высший уровень заимствования памятников книжной культуры, созданных представителями народов Ближнего и Среднего Востока:
1. Толковый словарь арабского языка «ас-Сихах» Абу Насра Исмаила ибн Хаммада ал-Джаухари (ум. в 1003 г.)8, переписанный в 510/1118 г. в Багдаде; неполная рукопись того же лексикографического труда, переписанная в 519/1178-79 г., и полный список тома III с датой — 593/1196 г.9
2. «Макамы» крупнейшего писателя арабского средневековья Абу Мухаммада ал-Касима ал-Харири (1054—1122). Рукопись — одна из старейших в мире, переписана в 568/1173 г.
3. Несколько экземпляров куфического Корана (неполных),
Датируемых ХII-XIII вв.
4. Древнейший экземпляр сочинения по суфизму — «Ихийа Улум ад-дин» («Оживление наук о вере») Абу Хамида ал-Газали (ум. в 1111 г.), переписанный в Багдаде в 589/1191г.
5. сочинение «Мисбах» (возможно, это «ал-Мисбах фи-н- нахв») Насира ал-Мутарризи в списке 655/1257 г. из Бухары.
6. Толковый словарь арабского языка «ал-Гарибайн» Абу Убайда Ахмада ибн Мухаммада ал-Харави (из Герата), переписанный в 699/1299 г.
7. «Шарх ат-танбих фи-л-фикх» — комментарий к сочинению известного шафиитского факиха Абу Исхака аш-Ширази (ум. в 1027 г.) в копии Хасана ибн Итгуди ал-Хазили, выполненной «в городе мира Багдаде в Мадраса Низамийа» 9 шабана 694/22 июня 1295 г.10; «Шарх ат-танбих фи-л-фикх» комментарий к сочинению того же Абу Исхака Ибрахима аш-Ширази, принадлежащий Абу-л- Аббасу Ахмаду ал-Маусили (ум. в 622/1255 г.) и переписанный 7 джумада ал-ула 690/8 мая 1291 г. Ахмадом, сыном Мухаммада, сына Баба ал-Хафиз ал-Ардабили11.
8. «Мукаддимат ал-адаб» знаменитого филолога и литератора Махмуда ибн Умара аз-Замахшари (1075-1144) — труд по сравнительной лексикологии арабского, персидского и тюркского языков, переписанный в731/1330 г. в Хорезме.
9. Грамматическое сочинение «ал-Муфассал» Махмуда аз- Замахшари, представленное списком 871/1466 г.
10. «Ал-Анвар» — крупнейший памятник мусульманского права (шафиитская правовая школа), принадлежащий перу Джамаладди- на Йусуфа ал-Ардабили (ум. в 799/1396-97 г). В фонде восточных рукописей Института ИАЭ старейшие списки: 808/1405 г. (переписчик — Мухаммад ал-Исфараини); 856/1452 г. (переписчик — Зайнаддин ал-Бирбуни?); 888/1483 и890/1485 г. (переписчик не указан).
11. «Масабих ад-дуджа» известного шафиитского имама и экзегета ал-Багави (ум. в 1117 или 1122 г.), хадисы — в списках 632/1234-35, 760/1-58-59, 831/1427-28, 868/1463-64, 880/1475- 76, 895/1490 гг.
Среди датированных текстов, хранящихся в Рукописном фонде Института истории, языка и литературы Дагестанского научного центра РАН XII век представлен восемью единицами, XIII в. — одиннадцатью, XIV в. — тридцатью, XV в. — семьюдесятью восемью. Имеется большое число недатированных старых рукописных книг. Археографические экспедиции трех последних лет также выявили большое количество рукописей (в том числе и датированных в пределах XII-XVI вв.) в частных и мечетских рукописных коллекциях. Кстати, уже зафиксировано более 300 подобных рукописных собраний в Дагестане.
Разумеется, перечень этот не охватывает все богатство и разнообразие культурных связей Дагестана с ближневосточным и среднеазиатским миром. Здесь указана лишь часть памятников письменности, выявленных в Дагестане и свидетельствующих о круге интересов и об уровне знаний представителей местной интеллигенции, о широком ареале распространения книжной культуры.
Вместе с тем надо иметь в виду еще одно немаловажное обстоятельство: рукопись XII или XIII в., обнаруженная в Дагестане в XX в., имеет многовековую историю и необходим тщательный анализ, чтобы уверенно определить время ее доставки в Дагестан. Когда мы пишем о сборной рукописи или же отдельном самостоятельном сочинении, переписанном в Цахуре или Зерехгеране, то вопрос об исходном материале, о переписываемых рукописях решается сам по себе. Время поступления рукописей, переписанных в Багдаде («ас-Сихах»), в Бухаре («Мисбах»), в Хорезме («Мукаддимат ал-адаб») или без указания места переписки (но вне пределов Дагестана), трудно определить, если отсутствуют дополнительные данные (маргиналии дагестанского происхождения, владельческие записи, сообщения о приобретении или продаже и т.д.). В определенной степени должен быть учтен культурно-исторический аспект, интеллектуальные запросы определенного временного этапа. Наличие литературы по мусульманской юриспруденции, например, в XIII-XV вв. (т.е. проникновение этой литературы в XII-XV вв. в Дагестан) вполне допустимо, если иметь в виду то особое место, которое дагестанские знатоки мусульманского права занимали как в самой стране, так и за ее пределами, или же степень распространения памятников шафиитской правовой школы в Дагестане в ХII-XIII вв. Закарийа ал-Казвини (1203-1283) писал, что в Мадраса, которую открыл в Цахуре везир Низам ал-Мулк (ум. в 1092 г.), имеются учитель (мударрис) и законоведы (факихи), которые «перевели на лакзанский язык «Мухтасар ал-Музани» и «Книгу имама аш- Шафии» и занимаются ими обоими»12.
Это статья, которая заставляет вас думать «никогда не думал об этом!»