Заза Алексидзе
Обнаружена письменность Кавказской Албании
Институт рукописей Академии наук Грузии организовал уже три экспедиции (1990, 1994, ноябрь-декабрь 1996 г.) для изучения случайно обнаруженных в 1975 году рукописей в монастыре св. Екатерины на Синае. Во время первой экспедиции были описаны 133 рукописи. 15 из них, написанные на пергаменте, в результате перенесенного пожара оказались окаменевшими, и тогда нам удалось лишь пронумеровать их. Вместе с тем только перед самым отъездом нам были показаны в большом количестве фрагменты, однако из-за отсутствия времени даже просмотреть их не представилось возможным. Уже тогда нам стало ясно, что для подготовки каталога коллекции к публикации необходимы будут еще несколько экспедиций.
Вторая и третья экспедиции были организованы уже в расширенном составе: наряду с научными сотрудниками в них приняли участие и реставраторы. На этот раз экспедиция описала уже более 140 рукописей, классифицировала и подготовила микрофильмы 1600 фрагментов. Особенно эффективной была работа реставраторов, которым совершенно без потерь удалось раскрыть 15 окаменевших рукописей и провести первичную профилактическую обработку еще 77.
Какова общая оценка результатов экспедиций в монастырь Святой Екатерины на Синайской горе?
1. На сегодняшний день в Синайской коллекции мы имеем в общей сложности уже более 230 рукописей и 1600 фрагментов, что в значительной степени обогащает наши знания о жизни и творческой деятельности грузинской монастырской общины на Синае. Подавляющее большинство синайских рукописей старой и новой коллекций датируется Х веком. При сравнении общего количества созданных и хранящихся здесь грузинских рукописей с рукописями, выполненными на других языках югреческом, арабском, сирийском и др.ю становится ясно, что вторая половина Х века на Синайской горе преимущественно грузинская, и только с ЧШ века активизуется здесь деятельность греков и арабов. Об этом свидетельствуют также памятные записи на полях рукописей новой коллекции, содержащие интересные сведения о возведении грузинскими монахами различных сооружений на Синайской горе. Это одно из важнейших заключений, сделанных в результате работы экспедиций.
2. В грузинских материалах Синая, в особенности в новой коллекции, отражен так называемый иерусалимский этап церковного богослужения. Это литургические книги югимнография, лекционарии, календарию до Ч в. включительно, утраченные другими письменностями вследствие введения с десятого века нового порядка литургии, называемого константинопольским или византийским. Вплоть до последнего времени предпринимались попытки восстановить этот этап, преимущественно,на основе армянской письменности, которая размежевалась с халкедонитской уже в VI в., и поэтому реформы православной церкви не должны были коснуться ее. Синайские открытия, уже старые, а тем более новые, совершенно изменили расстановку акцентов и перенесли внимание научной общественности на грузинскую письменность как на отражение древнейшей ступени указанного типа богослужения.
3. Новая Синайская коллекция выявила теснейшие контакты грузинской братии Синайской горы с другими очагами грузинской культуры. Особо следует подчеркнуть наличие прямых контактов с Ивиронским монастырем на Афонской горе. Об этом свидетельствуют сочинения, оказавшиеся на Синае вскоре после того, как они вышли из-под пера афонских отцов.
4. Новая коллекция сохранила до наших времен сборники, которые в таком виде существуют только на грузинском языке, и выявила новые неизвестные доселе имена, среди которых можно назвать синайского святого отца Самюэля Картвели ъГрузина).
5. В новой коллекции обнаружены две самые древние из всех существующих на сегодняшний день редакций первого грузинского исторического памятника `Мокцеваи Картлисаи’ ъ`Обращение Грузии ‘) и архетипы `Жития 13 сирийских отцов’. К счастью, у нас на руках имеются фотокопии этих рукописей, и в настоящее время ведется активная работа по их разностороннему изучению и подготовке к публикации.
6. Совершенно уникальными оказались содержащиеся в Sin-50 новой коллекции сведения, касающиеся одного из самых интересных и скудных аутентичными источниками периода истории Грузии — XI-XIII вв. Это описание грузинских монастырских библиотек и казнохранилищ, эпитафии на могилах грузинских царей, эрисмтаваров и членов их семей с точными хронологическими и генеалогическими данными и, что особенно интересно, сведения о роде Багратиони и Руставели, их происхождении и генеалогии, датируемые несколькими веками ранее, нежели было известно до сих пор.
7. Особенно большой международный интерес могут вызвать обнаруженные в новой коллекции палимпсесты. Нижний текст рукописей Х века является грузинским, но встречаются и случаи трехслойного текста, греческим, сирийским, коптским и, в редких случаях, армянским. К сожалению, экспедиция не располагала временем и техническими средствами для изучения палимпсестов. Возможно, они предвещают открытия гораздо более крупного масштаба, нежели мы можем предполагать сегодня. Подтверждением этому служат две рукописи N/Sin-13 и 55), нижний текст которых выполнен классическим унциальным письмом, но непонятно, на каком языке и какими письменами. Графемы похожи и на грузинский, и на армянский алфавит, но не являются ни одним из них. А таковым может быть только утраченное на сегодняшний день письмо кавказской Албании. Подобная информация относительно названных рукописей ровно год назад была представлена мною Президиуму Академии Наук Грузии в отчете о работе второй экспедиции на Синае.
Одна из рукописей N/Sin-55), нижний текст которой виден лучше, была сильно повреждена во время пожара и окаменела. Только к концу работы второй экспедиции реставраторам удалось раскрыть рукопись и провести ее профилактическую обработку. Поэтому тогда у меня не было возможности серьезно изучить рукопись. Отправляясь на Синайску. гору в третий раз, я взял уже с собой необходимый для сравнения материал. С первого же взгляда на нижний текст палимпсеста и сравнения его с привезенным материалом мне стало ясно, что речь, без всякого сомнения, должна идти о важнейшем событии в кавказоведении.
Сегодняшнее мое информационное выступление посвящено именно этим рукописям. Сейчас уже с полной уверенностью можно сказать, что нижний слой обнаруженных в монастыре св. Екатерины на Синайской горе двух рукописей, дошедших до нас в виде палимпсеста, является памятником или даже, возможно, памятниками древнеалбанской письменности.
Проблематика, связанная с античной и раннесредневековой Албанией, охватывает следующий круг вопросов:
Когда на этой территории было сформировано государство и какую территорию оно охватывало? Каков был процесс этнической и культурной консолидации, происходивший в нем? Создало ли население Албании собственное письмо и письменность, и если да, то на каком языке и как эта письменность развивалась, сколько времени просуществовала?
В связи с названными проблемами в кавказоведении сформировались две радикально отличающиеся позиции.
Согласно мнению армянских ученых юиногда оно именуется «Новой точкой зрения»ю, Албанское царство было образовано в начале III века до н.э. Границы его на юг распространялись только до реки Куры. Согласно Страбону, население Албании состояло из 26 племен. До III века н.э. не была осуществлена этническая консолидация Албанского царства и каждое племя разговаривало на своем языке. В 462 году Албанское царство было упразднено и на его месте создано сасанидское марзпанство под названием Албания. В него вошли две провинции бывшей Великой Армении Утикэ и Арцах на правом берегу Куры юприсоединение Утикэа и Арцаха к Албании датируется также 387 годом, когда Армения была поделена между Византией и Ираномю, Указанные провинции с этого времени приняли наименование Албания, которое никогда не получало значение этнонима и всегда имело только политическую нагрузку.
Постепенно армянские провинции на правом берегу Куры настолько усвоили это наименование, что в нем сами они уже не подразумевали правобережную Албанию. Так же постепенно у них юармянских провинций правобережья Курыю сформировалось албанское мировоззрение и албанский патриотизм, хотя армянское самосознание никогда не утрачивалось. Поскольку с культурно-экономической точки зрения эти провинции стояли выше живущих на правом берегу Куры коренных албанцев, они создали т.н. Новую Албанию, не смешавшись при этом ни с албанцами, ни с персами. Языком церкви и государства Албании был армянский. Армянскому населению Албании Маштоц юМесропю передал для пользования созданный им армянский алфавит, а для коренного населения создал новый алфавит юиз 52 графемю. Таким образом, когда его биограф Корюн говорит о создании Маштоцем алфавита для грубого языка варварских албан, он имеет в виду коренных албан, а когда сообщает о переводе албанами библейских книг, подразумевает армянскую часть Албании. Коренные албаны не смогли создать собственную письменность и вскоре растворились среди других народов. Таким образом, когда средневековые источники говорят об албанской письменности, мы должны понимать, что речь идет не об албанской, а об армянской письменности, созданной армянским населением Утикэа, Арцаха и Гардмана.
Стоящие на более умеренной позиции армянские ученые допускают существование албанской письменности на протяжении очень короткого периода (примерно V-VII вв.) Албанская письменность не сохранилась, поскольку не был сформирован единый албанский этнос, что в свою очередь затормозило развитие албанской письменности и создание единого албанского литературного языка.
Для того чтобы представить позицию азербайджанских ученых, надо полярно изменить точку зрения армянских ученых:
Территория Албании в сущности не изменялась на всем протяжении ее существования, включая правое побережье Куры (или же — Утикэ и Арцах только на короткое время были захвачены Арменией и в 387 году возвращаются к Албании).
Вся территория Албании, включая спорную провинцию современного Азербайджана-Карабах, заселена населением антропологически одного происхождения, которое на протяжении веков изменило только язык и вероисповедание.