Написать данный очерк меня побудила дискуссия на фейсбуке по поводу статьи «Исторические названия Албания, Алуанк и Алан в пространстве кросскультурной коммуникации» А. К. Аликберова и О. А. Мудрака, которая опубликована во втором выпуске журнала «Вопросы ономастики» за 2019 год, С. 213-231. http://onomastics.ru/content/2019-t-16-%E2%84%962-9 Оба ученых являются признанными авторитетами в своих областях, причем Аликберов — специалист по вопросам исламоведения, средневековых арабских рукописей и истории Восточного Кавказа, а Мудрак является филологом, представителем знаменитой московской школы сравнительно-исторического языкознания.
Вышеуказанную статью Аликберов опубликовал также на своей странице на фейсбуке. Здесь в комментариях с моим участием развернулась полемика по поводу этимологии термина «албан» и правомерности привлечения северокавказского этнонима «алан» для соответствующего этимологического анализа этнических наименований античного государства, известного как Кавказская Албания при наличии очевидных лексических параллелей в лезгинских языках, которые, по убеждению самого Аликберова, преобладали в соответствующей исторической области. Я в свое время опубликовал в интернете статью по соответствующей теме: в которой попытался в доступной форме указать на параллели между лезгинским теонимом «алпан» и древним политонимом «албан».
В своих комментариях я пытался получить у Аликберова ответ на некоторые вопросы, а именно, почему полностью игнорируется созвучный материал лезгинских языков (алпан/лепан/цIайлапан) при исследовании истории термина «албан». На мои замечания по этому поводу Аликберов отреагировал неожиданно эмоциально и отстранил меня от участия в дискуссии, обвинив в дилетантстве. Однако, с другими «дилетантами» Аликберов обходился более дружелюбно, по всей видимости потому что они не задавали ему «неудобных» вопросов об истинных причинах подобной отчужденности от соответствующего материала лезгинского языка, который для Аликберова является родным. Не могу судить об уровне владения Аликберовым лезгинским языком и хочу подчеркнуть, что сам не являюсь языковедом, чтобы давать профессиональные оценки указанной статье и соответствующим выводам. Это уже сделали специалисты, о чем будет сказано ниже — именно их рецензии позволяют мне высказаться по этому поводу.
Недоумение вызывают аргументы Аликберова в защиту своей позиции в соответствующих комментариях. Например, он с упорством, достойным лучшего применения, отстаивает странную идею об исконном спиранте -v- вместо засвидетельствованного в самых ранних источниках звонкого -b- в древнегреческом Ἀλβαν- применительно к Кавказской Албании. Общеизвестна трансформация звонкого бета в древнегреческом в вита в новогреческом. В одном историческом анекдоте по этому поводу говорится, что овцы у древних греков блеяли «бэээ», а у более поздних греков «вэээ». Если серьезно, то подобная фонетическая трансформация произошла в греческом языке где-то на рубеже 5-го века новой эры! То есть зафиксированная среди прочего у Страбона форма Ἀλβαν- никак не может читаться с -v-. Непонятно, на чем основывается соответствующее убеждение Аликберова, который возможно сам был введен в заблуждение по недосмотру его соавтора по статье – филолога Мудрака. Для стороннего наблюдателя, даже не являющегося специалистом-языковедом, очевидно, что такой подход был необходим, чтобы постулировать исконную генетическую взаимосвязь между формой «алван/алуан», зафиксированной в более поздних источниках и «нужным» термином «алан».
Кроме того, Аликберов ставит в одном из своих комментариев в один ряд созвучный с искомым термином «албан» реальный теоним «алпан», зафиксированный в лезгинских языках, и термин «алупан» из известной копии рукописи, которую филологи считают фальсификацией, хотя об «алупане» никто не говорил. То есть налицо попытка изначально дискредитировать саму идею, потому что с этой точки зрения она как бы даже недостойна обсуждения. Попытки проведения параллелей между лезгинским термином «алпан» и наименованием древней Албании, которые он считает пустыми случайными созвучиями, Аликберов с пренебрежением называет «фолк-хистори», видимо не осознавая, что речь здесь как раз и идет о «фолк-хистори», то есть об истории народа, к которому он сам принадлежит. Но у Аликберова по всей видимости другие приоритеты, следуя которым он всячески игнорирует и пытается совершенно безосновательно дискредитировать любые попытки провести параллель между лезгинским теонимом «алпан» и с совершенно идентичным с ним древним термином «албан».
Существование теонима Алпан в лезгинских языках Аликберов, хотя и с видимой неохотой, признает и сам, но тут же оговаривается, что речь здесь идет о «местной фонетической адаптации культа Аполлона». То есть опять ставит все с ног на голову: исходной композицией для Алпана является «цIай-лапан/цIай-алпан», то есть буквально «огня-вспышка» или «огня-блеск» (см. ниже), которая уходит своими корнями до прасеверокавказского уровня (см. этимологическую базу данных школы Старостина на starling.rinet.ru). Судя по формам цIалпан/цIалп/цIалип/лепан, зафиксированным в родственных языках, термин «алпан» является редуцированной формой древнего двусложного описательного наименования молнии в некоторых восточнокавказских языках. Если взаимосвязь между греческим Аполлоном и лезгинским Алпаном и существует, то термин заимствован древними греками, но никак не наоборот. Характерный эпитет Аполлона – Фебус – переводится как «блестящий, сияющий» и по всей видимости является калькой исконного кавказского термина. Оружием Аполлона являются лук и стрелы, то есть молнии, как и у лезгинского Алпана.
Не отрицая очевидного влияния древнегреческой культуры и языка на соседние регионы, в том числе на Кавказ, следует признать, что в данном случае все не так однозначно. Специалистами давно отмечено, что сама греческая культура, особенно в ранние периоды ее становления, претерпела влияние древних культур Малой Азии, которые генетически связаны с Кавказом. Характерным является поэтому тот факт, что в известных сюжетах Троянской войны Аполлон покровительствовал не грекам, как это следовало бы ожидать от греческого бога, а малоазийским врагам греков – троянцам. Имя Аполлон исконно чуждо греческому языку, заимствовано из Малой Азии и не имеет этимологии на основе индоевропейских языков. Одним из вариантов имени Аполлон на древнегреческом языке является Топелони, сохранившийся на лестничной ступени в одном из древнейших греческих храмов в Сиракузах (W. Burkert, APELLAI UND APOLLON, S. 6, — http://www.rhm.uni-koeln.de/118/Burkert.pdf). Этот вероятно наиболее древний вариант известного имени фонетически очень близок к имени анатолийского бога Телипину, с которым Аполлона связывает ряд прочих соответствий (Mazoyer M., Télipinu et Apollon fondateurs, in: Hethitica 14, 55-62). Фонетические соответствия между именами Алпан – Аполлон – Топелони и Телепину были мною замечены лишь при попытке единственно верной интерпретации имени анатолийского бога Те-Липину, а не Тели-Пину, как это считалось ранее. Имя хеттского бога Телипину (в оригинальном хаттском варианте – Талипину), который является сыном анатолийского бога грозы, идентично наименованию молнии и имени бога-громовержца в лезгинских языках Алпан (< цIай-лапан). Бог-громовержец у народов Малой Азии и Кавказа, также как и Зевс у греков, был одним из важнейших, если не самым важным богом в местном пантеоне. Можно предположить, что на определенном этапе эволюции религиозных представлений древнего населения горных регионов Кавказа и Малой Азии имя северокавказского корня ЦIай-Лапан/Алпан/Аполлон/Телипину распространилось здесь вместе с соответствующим культом бога-громовержца, обителью которого были вершины соответствующих гор.
Как мы видим, имя лезгинского бога Алпан, восходящее к прасеверокавказскому словосочетанию ЦIай-Лапан является ключом к пониманию этимологии не только кавказских, но и соответствующих древнеанатолийских и древнегреческих терминов. Для специалистов, владеющих исконным лексическим материалом кавказских языков, открываются совершенно новые перспективы при изучении целого ряда феноменов истории не только кавказского, но и других регионов. Однако Аликберов, потративший вероятно массу времени для того, чтобы «притянуть за уши» термин алан в указанной статье, считает подобные параллели случайными совпадениями, даже не пытаясь вникнуть в суть идеи.
В защиту Аликберова следует сказать, что средства массовой информации в последние десятилетия регулярно выдают «выдающиеся открытия» и «мировые сенсации» новоявленных языковедов и историков, в особенности кавказского происхождения, которые в поисках «родичей» среди известных цивилизаций Древнего Востока выдают порой настолько абсурдные «перлы», что ученые просто устали их комментировать. В то же время надо отметить, что наличие научного звания не является гарантией высокой квалификации некоторых «ученых» и их «трудов». Причем, как мы видим, даже самые высококвалифицированные специалисты не застрахованы от ошибок. Одной из проблем представителей академической науки является часто приверженность устоявшимся традициям, порой чрезмерная осторожность, заслоняющая их научный горизонт и препятствующая признанию альтернативных методов решения задач особенно в отношении такого сложного в этническом отношении региона как Кавказ. Проблемой является также загруженность соответствующих научных работников, занятых часто одновременно в нескольких научных проектах, по которым они обязаны писать статьи и отчеты. Нередко подобные статьи являются плодом коллективного творчества нескольких авторов, которые представляют разные научные сферы. Именно подобный междисциплинарный подход, то есть сотрудничество представителей разных наук или использование материала разных наук при исследованиях, можно считать самым эффективным методом при решении особенно сложных проблем. К сожалению, в случае с Аликберовым и Мудраком результаты междисциплинарного исследования нельзя назвать положительными.
Если вернуться к самой статье, то следует сразу сказать следующее: в ней такое нагромождение примеров из всевозможных кавказских и некавказских языков, что за мыслью авторов непросто уследить: целый «Эльбрус» филологического материала из десятков языков по образному выражению одного знакомого историка можно назвать «апофеозом самодовлеющей лингвистики». Причем, самому Аликберову, который не является филологом, можно сделать замечание, что исторический контекст едва намечен. От сотрудничества историка и языковеда такого уровня можно было ожидать более тщательного анализа исторического и филологического материала. Можно лишь предположить, что подобные ошибки, о которых будет подробно сказано ниже, были допущены лишь в условиях цейтнота при подготовке материала для статьи. Не исключено также, что недоработки этимологического порядка объясняются недостаточной информированностью О.А. Мудрака в вопросах кавказской и иранской филологии, так как он до недавнего времени специализировался на палеоазиатских языках, например на чукотском. А отчужденность Аликберова от исконного «лезгинского материала», который может пролить свет на известные проблемы, продиктована скорее не научными, а этическими соображениями, о которых автор сам пространно говорит в первом томе сборника Albania Caucasica (в сотрудничестве с М. Гаджиевым), Москва 2015 г., С 23 —
Постановка вопроса об этнокультурном наследии Кавказской Албании, безусловно, имеет право на существование, однако это совсем другая, гораздо более широкая научная проблема. Широкая настолько, насколько были сложными и многообразными процессы этнической истории народов Кавказа, история которых так или иначе была связана с этим государством. Признавая преемственность культуры древней Албании и средневекового Аррана (а не признавать такую преемственность невозможно), в то же самое время нельзя отрицать, что к этнокультурному наследию этого древнего государства в той или иной степени должны были иметь отношение все народы, находившиеся в зоне тесных контактов с албанами (разумеется, в различной степени), — даже с учетом той значительной трансформации, которую это наследие испытало под влиянием последующих процессов исламизации и деэтнизации коренного населения. Почему сегодня очень важно именно таким образом ставить наиболее дискутируемый вопрос об этнокультурном наследии Кавказской Албании, а не попытаться, прикрываясь благовидным предлогом «вернуть народу его историю», заявить об исключительных правах лезгинских народов на албанское наследие?
Далее авторы, признавая именно за лезгиноязычными народами основную роль в данном вопросе, призывают к взвешенному подходу для решения обозначенных научных проблем, рассматривая их вне политических интересов заинтересованных сторон. Хотя сам лозунг достаточно наивен, так как историческая наука всегда была и будет одним из инструментов политики, он является по всей вероятности своебразным индикатором научной деятельности Аликберова, всячески пытающегося изначально позиционировать себя как исследователя, дистанцирующегося от узконациональных подходов к изучению истории Кавказской Албании. Несмотря на то, что благородные побуждения Аликберова не могут вызывать нареканий, нельзя не отметить, что такой подход с научной точки зрения деструктивен, потому что изначально исключает возможно единственно верные интерпретации на основе лезгинского языка. Например, осетинский ученый, рецензия которого на статью Аликберова и Мудрака упоминается ниже, был бы немало удивлен, если бы его упрекнули в «узкоосетинском» подходе при изучении этнонима «алан», на который «претендует» целый ряд тюрко- и кавказоязычных народов Северного Кавказа. Отзыв указанного филолога Ю.А. Дзиццойты опубликован в том же номере журнала «Вопросы ономастики», где и статья его оппонентов. В исследовании под названием «К этимологии этнонимов Alan и Allon» — http://onomastics.ru/content/2019-t-16-%E2%84%962-10 данный специалист по осетинскому языку камня на камне не оставляет от предложенной Аликберовым и Мудраком этимологии термина «алан» () и наглядно демонстрирует, что в некоторых случаях как раз «узконациональный» подход к решению вопросов истории и филологии дает единственно верный ответ.
В аннотации к своей статье Дзиццойты пишет: «Недостаточное знание специальной литературы по иранистике и алановедению, а также исторической фонетики и морфологии осетинского языка привело авторов к ошибочным выводам. В своем анализе авторы опираются исключительно на материал, представленный в «Историко-этимологическом словаре осетинского языка» В.И. Абаева. Между тем в науке неоднократно обсуждались вопросы этимологического родства этнонима allon, встречающимся в языке осетинского фольклора, а также родства этих названий с этнонимом арий.» Дзиццойты указывает также на ошибочность сопоставления терминов алан и албан исходя не только из филологической, но также из исторической перспективы: «Несколько слов необходимо сказать о соотношении этнонимов алуанк и алан. Как было сказано выше, этноним alan никогда не был названием (или одним из названий) Кавказской Албании. И только в армянских источниках на определенном этапе произошло смешение этнонимов алан и алуанк, последний из которых действительно является названием кавказских албанцев. Для четкого определения содержания каждого из этих этнонимов понадобились усилия нескольких поколений арменистов и кавказоведов, показавших, что в армянских источниках замена этнонима алан на этноним албан происходила постепенно — уже после того, как аланы перестали участвовать в жизни закавказских народов и память о них заглохла.»
Дзиццойты, к которому редакция журнала «Вопросы ономастики» обратилась с просьбой дать экспертную оценку статьи Аликберова и Мудрака, с сожалением указывает на то, что его замечания филологического порядка Аликберовым и Мудраком были проигнорированы.
Негативную оценку идеям Аликберова и Мудрака в частной переписке со мной дал также один из крупнейших европейских языковедов Вольфганг Шульце из Мюнхенского университета. С разрешения профессора Шульце, который является одним из ведущих специалистов по Кавказской Албании и языкам Восточного Кавказа, хочу привести здесь некоторые из его замечаний:
„Lieber Herr Gadjimuradov, ganz herzlichen Dank! Fein von Ihnen zu hören! Schnell zu Ihrer Mail: Es ist sehr gut, dass Sie der Idee von Alikber Alikberov kritisch gegenüber stehen. Ich kenne die auf Kaukasisch-Albanien bezogenen Arbeiten von Alikberov recht gut und hatte 2015 auch mal mit ihm darüber korrespondiert. Meine kritischen Anmerkungen hat er offenbar nicht weiter berücksichtigt, leider. Es ist in der Tat sicher so, wie Sie sagen: Wir müssen von -b- ausgehen, zumindest für Gr. Ἀλβαν- und Armenisch ałouan-.“
Шульце пишет, что мои сомнения по поводу предложенной этимологии термина «албан» и проведенной параллели с термином «алан» вполне оправданны. Он указывает на то, что в 2015 году переписывался по этому поводу с Аликберовым и сожалеет, что Аликбер проигнорировал его соответствующие замечания. Самым важным замечанием Шульце здесь является то, что в случае с соответствующими греческими и армянскими терминами Ἀλβαν- и ałouan- следует исходить из исконного -b- в древнегреческом термине Ἀλβαν-, который именно в таком виде зафиксирован в самых ранних соответствующих источниках. То есть проводить параллель с термином «алан» и выстраивать общую этимологию, основываясь на спиранте -v- в термине «албан» (алван), как это делают Аликберов и Мудрак, методологически неверно.
Далее Шульце пишет:
«Zu beachten ist auch, das im Parthischen der Trilingue von Šāhbuhr I (Naqš-i Rustam, Kaʽba-i Zardušt, ca. 245 A.D.) die Schreibung ’l’n, i.e., alān verwendet wird, um das ‚Tor der Alanen‘ (wohl die Dariali-Schlucht in Nordostgeorgien) zu bezeichnen (wogegen im selbigen Text dann ’rd’n für ‚Albanien‘ steht.» Шульце указывает на то, что ошибочность параллели между терминами «албан» и «алан» подтверждается среди прочего парфянской надписью в известной надписи в Накше-Рустам (Каабе-Зардошт), где термины «алан» по отношению к известной области на Северном Кавказе и «ардан» по отношению к Кавказской Албании приводятся одновременно, то есть еще в середине 3-го века нашей эры соответствующие исторические области четко разделены как в фонетическом, так и в географическом смысле. Авторов этот факт, однако, не смущает, так как они, судя по всему, исходят из более древнего общего источника для обоих терминов.
Шульце:
«Für den Fall, dass er an die ossetischen Alanen denkt: Diese falsche Zuordnung war schon in klassischen Zeiten offenbar beliebt, wird dadurch aber nicht richtiger. Alikber sollte sich auch mal anschauen, was die Iranistik zu dem Ethnonym sagt (Sanskrit ārya, avestisch airiia, altpersisch aryā). Der Begriff selbst geht weiter zurück und gehört in den Kontext der frühen indo-arischen Ethnizität. Mit so etwas haben die Albaner nun wirklich nichts zu tun.» Здесь Шульце, также как и Дзиццойты выше, упрекает Аликберова в недостаточно тщательном анализе этимологии термина «алан» на базе иранских языков и указывает на то, что этот термин имеет четкую этимологию на основе древнеперсидского, санскритского и авестийского материала (ārya и т.д.) и подчеркивает, что он не имеет никакого отношения к термину «албан».
Здесь следует сказать, что сам Шульце объединяет термины албан/алуан/арран/рани в один ряд (то есть разные варианты наименования Кавказской Албании в греческих, армянских, арабских и грузинских источниках) и предполагает общее происхождение из древнепарфянского слова *arduan. В то же время он с недоумением отмечает, что в приведенной выше позднепарфянской надписи зафиксирован вариант в виде Ardān, хотя по соответствующим фонетическим правилам следовало бы ожидать трансформацию древнепарфянского *arduan в Arban или Alban: Seltsamerweise ist nun in einer parthischen Inschrift ’rd’n, i.e., Ardān gegeben, und nicht, wie erwartbar **’rb’n oder **’lb’n. Шульце исходит из того, что термин «албан» также как и ряд других политонимов Кавказа, должен «расшифровываться» на основе материала именно иранских языков, которые довлели над Кавказом, особенно над Закавказьем. В соответствии с его иранской этимологией, данный термин исконно означал нечто вроде «высокомыслящий»: Übrigens kann man dann auch versuchen, *ārduān etymologisch zu greifen. Zu denken wäre an Altpersisch *ardw- or *aldw- (mit späterem -ān (Plural)), vgl. den altpers. Eigennamen Ardumaniš, der vielleicht‚ „aufrecht/hoch denkend“ oder so etwa bedeutete — also ardu-maniš. На мой взляд идея подобной этимологии и интерпретации древнеиранского наименования Кавказской Албании («высокомыслящий») применительно к этнониму или политониму «албан» проблематична. Элемент ард- в индогерманских языках по справке Шульца означает «высокий», поэтому логично предположить, что Кавказская Албания была названа соответствующим иранским термином ардуан/ардан ввиду особенностей местного рельефа («высокая, то есть горная страна»?). Все становится на свои места, если предположить, что иранские формы исконно не имели отношения к термину «албан/алпан», который имеет совершенно четкую этимологию на основе местных языков.
После такого достаточно скучного для неосведомленого читателя обзора критики идей Аликберова и Мудрака хотелось бы еще раз обратить внимание на один очень интересный феномен. Историки и филологи уже с давних пор категорически игнорируют материал лезгинских, в первую очередь восточносамурских и шахдагских языков, который может прояснить достаточно запутанную ситуацию с термином «албан». По моему убеждению местный кавказский термин албан надо рассматривать отдельно от терминов иранского происхождения ардван>ардан>арран>рани, потому что они по всей видимости не имеют между собой ничего общего. Только при таком подходе можно объяснить большинство «загадок» и недоразумений. Именно поэтому мы имеем Ardān вместо ожидаемого Alban в позднепарфянских источниках. Восточнокавказские термины «албан/алпан/лепан/лупен», которые несомненно являются разными фонетическими вариантами наименования молнии и местного бога-громовержца (см. ниже) именно поэтому не укадываются в схему происхождения из общего древнеиранского источника, на что указывает сам Шульце: Die Idee die l(u)pin- mit den alban- zu verbinden klingt auf den ersten Blick attraktiv. Aber dann müsste das parthische Exonym āl/rbān- auch für diese Lu)pin- angenommen werden, was weniger wahrscheinlich ist. То есть закономерные и регулярные трансформации в соответствующих языках можно объяснить лишь при раздельном исследовании терминов албан и ардуан/арран. Армянская форма алуан и ее более поздний вариант агван для обозначения Кавказской Албании по всей видимости тоже не имеют отношения к иранским формам и являются производными из исконной местной восточнокавказской формы албан/алпан.
Исследователи уже давно обратили внимание на то, что в лексике и фольклоре языков лезгинской группы достаточно важное место занимает термин алпан («молния» на табасаранском и лезгинском языке, ср. лепан — «молния» на будухском языке). Данные термины восходят к словосочетанию цIай-лапан, что в исконном варианте вероятно означало нечто вроде «огня-блеск», «огня-вспышка». В этимологическом словаре Старостина в качестве исконной формы для -лапан указана форма -лапа/лепа, зафиксированная также в вайнахских языках в значении «вспышка, блеск».
Характерным является наименование бога грозы Алпан в лезгинском языке, которое идентично термину, обозначающему понятие «молния» (ср. Перун у славян, Шибле у адыгов). Можно предположить, что в древности бог-громовержец Алпан возглавлял местный пантеон. Возможно, что именно бога Алпана (в греческом варианте Зевс) имел в виду Страбон, рассказывая о пантеоне древних албанов. В древнеримских источниках есть упоминание города Албана, который локализуется севернее Кавказского хребта непосредственно у моря. Наряду с городом Албана упоминаются также Албанские Ворота, что позволяет идентифицировать Албану как Дербент, а не как горный проход или перевал, как считают Аликберов и Мудрак. «Ворота» в данном случае по всей видимости следует понимать буквально как крепостные ворота и пропускной пункт на главном торговом пути из Азии в Европу через Кавказ. Дербентский проход и в последующие тысячелетия был важнейшим стратегическим пунктом на Восточном Кавказе: именно ради контроля над Дербентом велись непрестанные войны вплоть до недавних времен. Упоминание «Албанских ворот» (более раннее упоминание как «Каспийские ворота») является косвенным свидетельством наличия в районе нынешнего Дербента укрепленного населенного пункта не позднее последних веков до нашей эры. Кроме того, в древнеримских источниках упоминается также река Албана, возможно Самур. То есть в случае древнегреческих и древнеримских источников мы имеем дело с характерными географическими наименованиями, которые локализуются в области исторического проживания лезгин, табасаранцев и агульцев. Именно в фольклоре этих народов имя Алпан встречается достаточно часто. На исторической территории этих народов до сих пор сохранились соответствующие географические наименования (село Алпан в Кубинском районе и т.д.). Это не может быть случайным, поэтому совершенно необъяснимым феноменом является игнорирование специалистами этих очевидных фактов и соответствующего языкового материала при исследовании истории термина «албан».
Предположение о том, что этимология данного термина связана с лезгинским теонимом Алпан, подтверждается материалом шахдагских языков, территория которых входила в состав исторической области Лпин/Лепон. Данные наименования несомненно являются вариантами термина «албан/алпан». Материал будухского языка, в котором молния обозначается словом «лепан» со всей очевидностью подтверждает это утверждение. Страна под названием Лепон упоминается у одного анонимного раннесредневекового автора из Равенны при перечислении областей, примыкающих к Албании с востока, «…item patria Albania item patria Masageton, item patria Caspiae, item patria Lepon…» (Аnonymi Ravennatis, Cosmographia, II. 12, р. 68). То есть Албан, Лбин, Лпин, Лепон и т.д. являются наименованиями исторических областей, городов и рек с сохранением фонетики языков народов, населявших соответствующие регионы. Исходя из вышеизложенного можно предположить, что эти наименования являются рефлексами местного теонима Алпан/Лепан. Термин «албаны» возможно исконно не был наименованием отдельного народа, а скорее названием соответствующего союза народов, объединенных общей религией, во главе пантеона которой стоял бог-громовержец Алпан.
Данные древних источников свидетельствуют о сложной этнической обстановке в соответствующей исторической области. Такое положение сохраняется здесь до сих пор. Летописцы в разные времена получали сведения о кавказских горцах не всегда из первых рук, что уже в древности приводило к путанице в отношении наименований местных народов. Для понимания механизмов возниковения экзо- и эндонаименований древних народов, населявших Восточный Кавказ, обязательно нужно учитывать общеизвестный факт, что один и тот же народ здесь называется у соседей по-разному.
Однако в случае с термином «албан» ситуация достаточно ясная: этим термином назывался по всей видимости союз родственных между собой народов, объединившихся на основе общности происхождения, языка и, в первую очередь, общей религии, а именно культа бога-громовержца Алпан. Впервые такое объединение произошло возможно под угрозой нашествий кочевников с севера к середине 1-го тыс. до н.э.. Возможно именно к этому времени следует отнести возведение фортификационных сооружений в районе Дербентского прохода (Албанские или Каспийские ворота), о чем косвенно свидетельствуют источники. Важно еще раз подчеркнуть, что термин «албан» имеет совершенно четкую этимологию на основе местных языков, относящихся к лезгинской группе. При этом несущественно, являлся ли термин «албаны» изначально самоназванием или нет, так как он по всей видимости исконно был своего рода идеологически мотивированным политонимом. Именно так следует понимать послание, адресованное русскому царю Петру I удинами Карабаха в XVIII в. на удинском языке, где среди прочего сказано: «Мы агванцы и по нации утийцы». Здесь термин «агванцы» (то есть по-армянски «албаны») выступает в качестве надэтнического, «государственного» понятия, тогда как термин «утийцы» — в качестве более узкого субэтнического наименования. По этой аналогии можно сказать также «мы албаны и по нации лезгины», «мы грузины и по нации мингрелы», «мы вайнахи и по нации ингуши» и т.д..
Характерно то, что в фольклоре христиан-удин термин Алпан не встречается. Соответствующий языческий теоним исчез из народной памяти по всей видимости с принятием и усилением христианства. Сам термин «албан» на языке удин сохранялся вплоть до 18-го века в позднеармянском варианте, как это показано на примере выше. Одной из причин распада Кавказской Албании было вероятно сопротивление основной массы коренных жителей, в особенности в ее горной части, распространению новой религии. Хотя в источниках мало сведений о противостоянии языческих и христианских мировоззрений среди населения Кавказской Албании, можно предположить, что в отличие от соседних Армении и Грузии, попытки консолидации местных народов на основе новой «национальной» христианской религии не увенчались успехом. Одной из причин могла быть особо сложная этническая ситуация и горный рельеф, препятствовавшие быстрому распространению и укоренению новых идей. Географически наиболее близкие к христианам – армянам и грузинам удины, населявшие равнинные и предгорные регионы Предкавказья быстрее остальных «албанов» восприняли новую религию и к настоящему времени почти полностью ассимилированы армянами. Неприятие религий, привнесенных извне и инстиктивная приверженность местным языческим ритулам, характерна для значительной части лезгин, табасаранцев, агульцев, рутульцев и цахурцев и до сих пор.
С учетом этого обстоятельства, а также того факта, что после упразднения персами независимого Албанского царства и переноса столицы из Кабалы в равнинную Барду, в истории этого государства следует различать как минимум два главных периода, которые можно условно назвать «языческим-лезгинским» и более поздним «христианским-удинским». Однако закрепившееся за регионом в более раннее время языческое наименование Албан/Алпан было настолько прочным, что пережило и период враждебного язычеству христианства. Христианско-удинский период Кавказской Албании изучен намного лучше по сравнению с более ранним периодом. Отсутствие достаточного количества источников по более ранней истории Кавказской Албании, когда основные центры этого античного государства находились у Главного Кавказского хребта и в районе нынешнего Дербента, не позволяет пока делать далеко идущие выводы об этнокультурном наследии Кавказской Албании. Однако даже имеющийся сегодня материал позволяет предположить, что этническим костяком этого государства были именно предки нынешних лезгин и близкородственных народов.
Не совсем ясны пока также механизмы перехода указанного теонима в политоним или хороним, хотя уже в древних источниках есть сведения о городах и реках с соответствующими наименованиями. Однако очевидно, что при привлечении материала местных языков проясняются многие вопросы по истории Кавказской Албании. Наиболее близкими к исконной местной форме термина «албан/алпан», как и ожидалось, следует считать древнегреческую форму Ἀλβαν-. Трансформация взрывного лабиального -б- или -п- в исконном лезгинском термине «албан/алпан» в спирант -в- при непосредственном заимствовании в армянский язык (алуан/алван) не может вызывать нареканий. Регулярным является также переход звука -л- в -г- при заимствовании исконных восточнокавказских имен в армянский язык (Каланкатваци > Каганкатваци, Алуэн > Агуэн и т.д.).
Идея происхождения политонима «албан» из лезгинского теонима «алпан» требует комплексного филологического и исторического анализа, чем несомненно должны заниматься специалисты. Данный очерк является лишь очередной попыткой привлечь внимание указанных специалистов, в первую очередь самого А. Аликберова, к приведенным здесь совершенно очевидным параллелям. В науке не должно быть табуизированных тем, а именно так можно назвать абсурдную ситуацию, когда с одной стороны говорится о государствообразующей роли лезгиноязычных народов в истории Кавказской Албании, а с другой десятилетиями игнорируется и замалчивается ценнейший автохтонный лексический и культурологический материал. Я совершенно четко осознаю деликатную ситуацию Аликберова как единственного авторитетного албановеда, лезгина по национальности, и не призываю его заявлять об исключительных правах лезгин на албанское наследие. Тем не менее исследователю такого уровня следовало бы руководствоваться в первую очередь научными критериями, а не игнорировать часть материала, следуя тактическим соображениям, при исследовании древней истории наших народов. В противном случае ситуация похожа на анекдот с Ходжа Насреддином, который ищет потерянные ключи от своего дома под фонарным столбом, не потому что он их там потерял, а потому что там светло.
И. Гаджимурадов
(Бонн/Германия)
© Источник: http://www.facebook.com/ilham.gadjimuradov/posts/3250033511734914